dijous, 19 de febrer del 2015

¡EN QUE LIO ME HE METIDO!



Sí, estoy confuso muy confuso, es más casi podría decirse que atónito. La razón de tanta incertidumbre ha sido la palabra español, y ahora os estaréis preguntando porqué. Todo viene de una duda que siempre he tenido sobre la palabra español, a mi humilde entender yo creía que esa palabra englobaba a todo lo referente a España, siendo así no sería una estupidez pensar que los idiomas catalán, gallego y euskera entraran en ese saco, pero la verdad es que después de hacer un simple ejercicio de búsqueda en la web de la R.A.E aún estoy más confuso si cabe.
Para empezar he buscado el significado de español y este es el resultado:
español, la.
(Del prov. espaignol, y este del lat. mediev. Hispaniŏlus, de Hispania, España).
1. adj. Natural de España. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Europa.
3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
a la ~.
1. loc. adv. Al uso de España.


Como podéis ver en el punto 2 mi teoría no va mal encaminada, aunque el punto 3 me da que pensar ya que no hace referencia al castellano, primero me fijo de donde procede la palabra, como todos sabemos viene de Hispania, es aquí donde la cosa se enrarece. Busco Hispania y el resultado es...


La palabra hispania no está registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen formas con una escritura cercana.
Vaya es un poco raro pero hago caso y busco hispano.

hispano, na.
(Del lat. Hispānus).
1. adj. Perteneciente o relativo a Hispania.
2. adj. español. Apl. a pers.u. t. c. s.
3. adj. Perteneciente o relativo a las naciones de Hispanoamérica.
4. adj. Perteneciente o relativo a la población de origen hispanoamericano que vive en los Estados Unidos de América.
5. m. y f. Persona de ese origen que vive en los Estados Unidos de América.


¡Coño! Otra vez sale Hispania, como no me aclara el término me acojo a lo que me enseñaron, es decir que es el nombre que los fenicios y romanos le daban a la península, no digo ibérica porque eso viene de los griegos. O sea que hispano seria todo aquel que vive en la antigua Hispania incluidos portugueses, pero no, según el diccionario solo es hispano el que vive en la actual España ,en naciones Hispanoamericanas o incluso estadounidenses con origen hispanoamericano, en resumen un señor nacido en Estados Unidos con padres mexicanos, es más hispano que Viriato.

Para sostener este evidente error se "acogen" a un término que en esencia es lo mismo que hispano, y es como no Ibérico. Esta palabra si engloba a todos los habitantes de la península incluidos portugueses, que trasladado al otro lado del charco se convierte en Iberoamericanos.

La verdad es que solo esto ya da para una buena discusión, pero aún me queda una duda si el español es la lengua común, decir que en estos momentos escribo en castellano no sería correcto ¿o sí ? Hay que salir de dudas volvamos al diccionario.





castellano, na.
(Del lat. Castellānus).
1. adj. Natural de Castilla. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a esta región de España.
3. adj. Dicho de una gallina: De cierta variedad negra muy ponedora.
4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.
5. m. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen la lengua española.
6. m. Variedad de la lengua española hablada modernamente en Castilla la Vieja.
7. m. Señor de un castillo.
8. m. Alcaide o gobernador de un castillo.
9. m. lanza (‖ hombre de armas provisto de dos cabalgaduras).
10. m. Cierta moneda de oro castellana de la Edad Media.
11. m. Cincuentava parte del marco oro, equivalente a ocho tomines o a unos 46 dg.
12. m. coloq. Ál. Viento sur.
13. f. Señora de un castillo.
14. f. Mujer del castellano (‖ señor de un castillo).
15. f. Copla de cuatro versos de romance octosílabo.
castellana de oro.
1. f. castellano (‖ moneda de oro de la Edad Media).
 V.
¡Madre mía! Ahora si estoy liado. Miremos los puntos 4, 5 y 6 ¿Puede un idioma ser tantas cosas? Es español, pero a la vez un antiguo dialecto románico y lo más curioso, una variedad moderna de la lengua española hablada en un cierto territorio. A ver si nos aclaramos o es el origen del español o es una variedad moderna del español, todo no puede ser, aún diré mas ¿Si España tiene como propias otras lenguas porqué el castellano es el único considerado español?

¡Vaya tela! Como yo soy catalán no puedo evitar hacer una última consulta ¿Que dirá el diccionario de mi querido idioma?

catalán, na.
1. adj. Natural de Cataluña. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a este antiguo principado, hoy comunidad autónoma de España.
3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.

Como soy un hombre poco cultivado busco vernáculo


vernáculo, la.
(Del lat. vernacŭlus).
1. adj. Dicho especialmente del idioma o lengua: Doméstico, nativo, de nuestra casa o país.

Esto sí que es una sorpresa con mayúsculas, resulta que mi querido idioma no es ni una variante y mucho menos un dialecto, es el idioma propio de un país y se habla también en otros territorios que no eran España en su origen.

Cada cual sacará sus conclusiones, la mía es que no todo en España es considerado español, y a su vez no todos los españoles nos sentimos de España. Aunque alguno sostenga que el idioma español ha sido una herramienta de cohesión, la cruda realidad es que la han usado como un arma de dominación y pertenencia.

La soberbia de considerar a los miles de indígenas americanos HISPANOS demuestra mi teoría, puede que sean "españolofobos" o "hispanohablantes" pero nunca hispanos o hijos de la "madre patria". Y si hablamos en términos domésticos la definición de la lengua catalana refuerza mi visión, debido a que si se la considerara un bien español la definición sería la siguiente:

Lengua romance española (me remito al punto 2 de su definición) vernácula de Cataluña, y antiguos territorios de la corona de Aragón.

Como podéis ver he omitido hablada, ya que no solo es hablada, también es escrita con normas propias, en resumen un idioma.

Toda esta disertación es para defender una posible cooficialidad del castellano en una Catalunya independiente, con el peligro que eso conlleva para el catalán y su supervivencia. Debemos anteponer el puritanismo a la realidad de nuestro futuro país, no debemos olvidar las raíces del país, pero tampoco negar las aportaciones que han enriquecido nuestro presente. El bilingüismo natural es un privilegio poco apreciado, y me niego a privar a mis nietos de tal maravilla que una sociedad plural y una premiada educación han conseguido.