Sí, estoy
confuso muy confuso, es más casi podría decirse que atónito. La razón de tanta
incertidumbre ha sido la palabra español, y ahora os estaréis preguntando
porqué. Todo viene de una duda que siempre he tenido sobre la palabra español, a mi humilde entender yo creía que
esa palabra englobaba a todo lo referente a España, siendo así no sería una
estupidez pensar que los idiomas catalán, gallego y euskera entraran en ese
saco, pero la verdad es que después de hacer un simple ejercicio de búsqueda en la web de
la R.A.E aún estoy más confuso si cabe.
Para empezar
he buscado el significado de español y este es el resultado:
español, la.
1. adj. Natural
de España. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o
relativo a este país de Europa.
3. m. Lengua
común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en
otras partes del mundo.
Como podéis
ver en el punto 2 mi teoría no va mal encaminada, aunque el punto 3 me da que
pensar ya que no hace referencia al castellano, primero me fijo de donde
procede la palabra, como todos sabemos viene de Hispania, es aquí donde la
cosa se enrarece. Busco Hispania y el resultado es...
La palabra hispania no está
registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen formas
con una escritura cercana.
Vaya es un
poco raro pero hago caso y busco hispano.
hispano, na.
1. adj. Perteneciente
o relativo a Hispania.
3. adj. Perteneciente o
relativo a las naciones de Hispanoamérica.
4. adj. Perteneciente o
relativo a la población de origen hispanoamericano que vive en los Estados
Unidos de América.
5. m. y f. Persona de ese origen que vive en los Estados
Unidos de América.
¡Coño! Otra
vez sale Hispania, como no me aclara el término me acojo a lo que me enseñaron,
es decir que es el nombre que los fenicios y romanos le daban a la península,
no digo ibérica porque eso viene de los griegos. O sea que hispano seria todo
aquel que vive en la antigua Hispania incluidos portugueses, pero no, según el
diccionario solo es hispano el que vive en la actual España ,en naciones
Hispanoamericanas o incluso estadounidenses con origen hispanoamericano, en
resumen un señor nacido en Estados Unidos con padres mexicanos, es más hispano
que Viriato.
Para
sostener este evidente error se "acogen" a un término que en esencia
es lo mismo que hispano, y es como no Ibérico. Esta palabra si engloba a todos
los habitantes de la península incluidos portugueses, que trasladado al otro
lado del charco se convierte en Iberoamericanos.
La verdad es
que solo esto ya da para una buena discusión, pero aún me queda una duda si el
español es la lengua común, decir que en estos momentos escribo en castellano
no sería correcto ¿o sí ? Hay que salir de dudas volvamos al diccionario.
castellano, na.
1. adj. Natural
de Castilla. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o
relativo a esta región de España.
3. adj. Dicho de una
gallina: De cierta variedad negra muy ponedora.
4. m. Lengua
española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a
otras lenguas habladas también como propias en España.
□ V.
¡Madre mía!
Ahora si estoy liado. Miremos los puntos 4, 5 y 6 ¿Puede un idioma ser tantas cosas?
Es español, pero a la vez un antiguo dialecto románico y lo más curioso, una
variedad moderna de la lengua española hablada en un cierto territorio. A ver
si nos aclaramos o es el origen del español o es una variedad moderna del
español, todo no puede ser, aún diré mas ¿Si España tiene como propias otras
lenguas porqué el castellano es el único considerado español?
¡Vaya tela!
Como yo soy catalán no puedo evitar hacer una última consulta ¿Que dirá el
diccionario de mi querido idioma?
catalán, na.
1. adj. Natural
de Cataluña. U. t. c. s.
3. m. Lengua
romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua
Corona de Aragón.
Como soy un
hombre poco cultivado busco vernáculo
vernáculo, la.
Esto sí que es una sorpresa con mayúsculas, resulta que mi querido idioma
no es ni una variante y mucho menos un dialecto, es el idioma propio de un país
y se habla también en otros territorios que no eran España en su origen.
Cada cual sacará sus conclusiones, la mía es que no todo en España es
considerado español, y a su vez no todos los españoles nos
sentimos de España. Aunque alguno sostenga que el idioma español ha sido una
herramienta de cohesión, la cruda realidad es que la han usado como un arma de
dominación y pertenencia.
La soberbia de considerar a los miles de indígenas americanos HISPANOS
demuestra mi teoría, puede que sean "españolofobos" o
"hispanohablantes" pero nunca hispanos o hijos de la "madre
patria". Y si hablamos en términos domésticos la definición de la lengua
catalana refuerza mi visión, debido a que si se la considerara un bien español
la definición sería la siguiente:
Lengua romance española (me remito al punto 2 de
su definición) vernácula de Cataluña, y antiguos territorios de la corona de Aragón.
Como podéis ver he omitido hablada, ya que no solo es hablada, también es
escrita con normas propias, en resumen un idioma.
Toda esta disertación es para defender una posible cooficialidad del
castellano en una Catalunya independiente, con el peligro que eso conlleva para
el catalán y su supervivencia. Debemos anteponer el puritanismo a la realidad
de nuestro futuro país, no debemos olvidar las raíces del país, pero tampoco
negar las aportaciones que han enriquecido nuestro presente. El bilingüismo
natural es un privilegio poco apreciado, y me niego a privar a mis nietos de
tal maravilla que una sociedad plural y una premiada educación han conseguido.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada